Яндекс.Метрика

Английская эпиграмма

* * * За долгий день судья устал несносно, И, приступив к последнему из дел, Сразил он жертву так молниеносно, Что тот и гром услышать не успел.

* * * Прожить сумеет счастливо весь век Глупец иль очень умный человек: Кто глуп, тот не почувствует обид, А кто умен, тот их предотвратит.

НА ОДНОГО ФИЛОСОФА Над собственной остротой хохоча, Дохохотался до паралича.

* * * Ученые в наш век Так далеко продвинули науку, Что стукнут в дверь и тотчас же по стуку Исчислят, сколько в доме человек.

* * * С безмозглою женой большие сложности, Коль управлять дурехой нет возможности. Абрахам Каули (?) [36] Ок. 1618–1667

НА ОВИДИЕВУ СТРОКУ

«NULLUS AMOR EST MEDICABILIS HERBIS» [37] [38]

По преданию, произнесено поэтом в Вестминстер-Скул Увидел Дафну Феб и, полон пыла, Зарделся так, что чуть весь мир не сжег. Когда бы от любви лекарство было, Не страждал бы сам врачеванья бог. Джон Драйден [39] 1631–1700

НАДПИСЬ ПОД ПОРТРЕТОМ МИЛЬТОНА В КНИГЕ «ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ» Гомер, Вергилий, Мильтон – имена, Которым жизнь бессмертная дана. Прекрасен первый мысли глубиной. Могучим слогом знаменит второй. Природа, истощив дерзанья дух, Явила в третьем гений первых двух. Томас Джордан [40] Ок. 1612–1685

* * * Солдат и бог нам всех дороже В тот час, когда беда грозит. Но стоит ей минуть, и что же? Солдат отвержен, бог забыт. Джон Уилмот, граф Рочестер [41] 1617–1680

ЭПИТАФИЯ, НАПИСАННАЯ НА ДВЕРЯХ В ОПОЧИВАЛЬНЮ КАРЛА II Ты зришь усыпальницу Карла Второго. Кто мог положиться на слово его? Хотя ничего не сказал он дурного, Не сделал и умного он ничего.

ОТВЕТ, ПРИПИСЫВАЕМЫЙ КАРЛУ II Когда бы король оставался в живых, Он так бы сумел оправдаться пред вами: «Слова мои были моими словами, Дела же – делами министров моих». Генри Олдрич [42] 1647–1710

О ПЬЯНСТВЕ Для пьянства есть такие поводы: Поминки, праздники, встречи, проводы, Крестины, свадьба и развод, Мороз, охота, Новый год, Выздоровленье, новоселье, Печаль, раскаянье, веселье, Успех, награда, новый чин И просто пьянство – без причин! Уильям Уолш [43] 1663–1708

* * * Ты вечером пьешь и буянишь всегда, Проспавшись, сгораешь потом от стыда. Дружище, беги несуразности сей: Будь вечером трезв иль без просыпу пей. Мэтью Прайор [44] 1664–1721

ЖЕРТВА ОЖИДАНЬЯ Пред нами – жертва ожиданья! Напрасно жертвуя собой, Он ждал на улице свиданья Под водосточною трубой. О человек – сосуд непрочный! Весной, когда идут дожди, Ты под трубою водосточной Своей возлюбленной не жди!

О ДЕНЕЖНОМ ДОЛГЕ Я Джиму возвращать не буду В долг взятых денег, ибо Джим О долге разболтал повсюду. Я посрамлен. Мы квиты с ним.

В ЗАЩИТУ ПОЭЗИИ «Поэзия глупа!» В суждении таком Есть свой резон. Но не забудь при этом, Что не всегда дурак рождается поэтом, – Он может быть и просто дураком!

* * * Преопасно болен мистер Хьюго. Он весь день в постели слезы льет. Плачет также молодая Мод, Глядя на недужного супруга. О людские скорби! До чего Разные рождают вас причины! Хьюго опасается кончины, Мод – выздоровления его.

* * * О дева, чье сердце не лед! [45] Овидий – вот тот проводник, Который тебя напрямик Бог знает куда заведет.

НАПРАСНАЯ УГРОЗА – Едва невинности лишусь, Умру я в тот же час! – Давайте с вами я прощусь. Уж нет на свете вас! Анонимные эпиграммы в сборниках XVII века

НА СМЕРТЬ ДЖОНА ЛИЛБЕРНА, [46]

о воинственности которого говорили, что если бы на всем белом свете остался только один Джон Лилберн, то Джон выступил бы против Лилберна, а Лилберн – против Джона Увы, скончался Джон, и Лилберн тоже. Но их в одну могилу класть негоже, Не то в гробу они между собой Немедленно начнут кулачный бой.

НА УЧЕНОГО МУЖА И ЕГО ЖЕНУ Жена сказала мужу: «На меня, Ученый муж, не смотришь никогда ты. Сидишь, над книгой голову склони. В моем несчастье книги виноваты. Какою книгой сделаться бы мне, Чтоб я тебе, мой свет, была угодна?» «Календарем, – ответил муж жене. – Ведь я его меняю ежегодно».

НА ЖЕНУ МИЛЬТОНА Вступил ослепший Мильтон в новый брак И, слыша, как его жену друзья Сравнили с розой, молвил: «Если так, Об этом по шипам узнаю я».

ЭПИТАФИЯ ТОМАСУ АЛЛЕНУ,

дважды вступавшему в брак и погребенному рядом со своими женами на кладбище города Уинчингем Здесь мужу дозволено (о, благодать!) С обеими женами вволю поспать.

XVIII век

Джордж Грэнвилл, лорд Лэнсдаун [47] 1667–1735

НАДПИСЬ НА МОЛИТВЕННИКЕ КЛОРИНДЫ [48] Клоринда, молишься ты много, Прося прощения у бога, Сама же так строга к другим, Что не даешь прощенья им.