Яндекс.Метрика

Английская эпиграмма

ПРИПИСКА, СДЕЛАННАЯ ОФИЦЕРАМИ МЕСТНОГО ГАРНИЗОНА Чтим память мы о доблестном служивом, Хоть он убит не пулею, а пивом.

* * * Сей вельможа с самого рожденья Не меняет собственного мненья, Ибо у вельможи изначала Собственного мненья не бывало.

XIX век

Уильям Блейк[ [99_1] 1757–1827

РАЗГОВОР ДУХОВНОГО ОТЦА С ПРИХОЖАНИНОМ – Мой сын, смирению учитесь у овец!.. – Боюсь, что стричь меня вы будете, отец!

ВОПРОС И ОТВЕТ – Расскажите-ка мне, что вы видите, дети? – Дурака, что попался религии в сети.

* * * К восставшей Франции мошенники Европы [100] Как звери отнеслись, а после – как холопы.

ИСКАТЕЛЬНИЦЕ УСПЕХА Вся ее жизнь эпиграммой была, Тонкой, тугой, блестящей, Сплетенной для ловли сердец без числа Посредством петли скользящей.

* * * Пока не женимся, сказать мы не сумеем, Не склеены ли у жены колени клеем.

О БЛАГОДАРНОСТИ От дьявола и от царей земных Мы получаем знатность и богатство, И небеса благодарить за них, По моему сужденью, – святотатство.

ЭПИТАФИЯ Я погребен у городской канавы водосточной, Чтоб слезы лить могли друзья и днем и еженочно.

* * * – Что оратору нужно? Хороший язык? – Нет, – ответил оратор. – Хороший парик! – А еще? – Не смутился почтенный старик И ответил: – Опять же хороший парик. – А еще? – Он задумался только на миг И воскликнул: – Конечно, хороший парик! – Что, маэстро, важнее всего в портретисте? Он ответил: – Особые качества кисти. – А еще? – Он, палитру старательно чистя, Повторил: – Разумеется, качества кисти. – А еще? – Становясь понемногу речистей, Он воскликнул: – Высокое качество кисти!

МОЕМУ ХУЛИТЕЛЮ Пусть обо мне ты распускаешь ложь, Я над тобою не глумлюсь тайком. Пусть сумасшедшим ты меня зовешь, Тебя зову я только дураком.

* * * Всю жизнь любовью пламенной сгорая, Мечтал я в ад попасть, чтоб отдохнуть от рая.

УИЛЬЯМУ ХЕЙЛИ О ДРУЖБЕ [101] Врагов прощает он, но в том беда, Что не прощал он друга никогда.

ЕМУ ЖЕ Ты мне нанес, как друг, удар коварный сзади, Ах, будь моим врагом, хоть дружбы ради! Джон Хукхэм Фрир [102] 1769–1846

НА ЗАЕМ ПАРИЖАН В ПОДДЕРЖКУ ГОТОВЯЩЕЙСЯ ВЫСАДКИ ФРАНЦУЗСКИХ ВОЙСК В АНГЛИИ [103] О шкуре Альбиона алчно бредя, На выделку ее, мы узнаем, Парижские дельцы дают заем. Эй, шкурники, а кто убьет медведя? Сэмюел Тейлор Колридж [104] 1772–1834

* * * Когда заключил я в объятья подругу, Мы наши сердца подарили друг другу. Но чуя, сколь путь до венчанья тернист, Я в страхе дрожал как осиновый лист. Решающим было для участи нашей, Что скажет ее досточтимый отец. Бездушный старик меня вытолкал взашей. Все кончилось только обменом сердец.

О ПЕВЦАХ [105] Не всякий лебедь должен петь, Почуяв близость смерти, Иному лучше помереть До первых нот в концерте. Уолтер Сэвидж Лэндор [106] 1775–1864

НА ЧЕТЫРЕХ ГЕОРГОВ [107] Георг наш Первый страшен был всегда нам; Георг Второй не меньшим слыл тираном; Всем досаждал, под стать Георгам этим, И тот, кто был уже по счету Третьим. Теперь мы в совершеннейшем восторге, Что на Четвертом кончились Георги.

HA TOMA И ЕГО ЖЕНУ «С женой ты груб и бьешь ее притом. Стыдись! Что может быть на свете гаже?» – Корили Тома. И ответил Том: «Моя супруга счастлива. Но даже Будь жизнь ее одних невзгод полна, Лить слезы не посмела бы она».

НА УЧЕНОГО Ученый жениться решил, а друзья Сказали: «Подумай о шаге таком: Ты слишком умен, чтоб супруга твоя Не сделала тотчас тебя дураком». Хорас Смит [108] 1779–1849

ДИАЛОГ [109] – Все надо делать с головой! Я отличусь на маскараде, Коль наряжусь как Карл Второй. – Ах, успокойся, бога ради, И шить костюм не торопись. Вот мой совет: в день маскарада Ты Карлом Первым нарядись; Тогда и головы не надо. Томас Мур [110] 1779–1852

НА ВЫНУЖДЕННЫЙ ОТКАЗ ОТ ПРИГЛАШЕНИЯ НА ЗВАНЫЙ ОБЕД ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ПАРЫ ПРИЛИЧНЫХ БРЮК Мы рая с тобою, Адам, лишены. Но разная кара ждала осужденных: Тебе наказанием стали штаны, А мне, как ни странно, отсутствие оных.

НА КРИТИЧЕСКОЕ ЗАМЕЧАНИЕ ЛОРДА ДЖЕФФРИ [111] К поэтам приставили Джеффри. Ты глянь-ка, Какая у нас распрекрасная нянька: Березовой кашей он потчует нас И сказками всех усыпляет тотчас.

* * * – Вас, Хлоя, я с сегодняшнего дня [112] Любить не в силах больше. – Вы меня Любить не в силах больше, ловелас? – Да, дорогая: больше, чем сейчас.

НА ПОЛКОВНИКА МАК-МАГОНА, НОВОГО КАЗНАЧЕЯ ПРИНЦА УЭЛЬСКОГО [113] – Теперь у принца казначей Полковник Мак! – О, будь точней: Полковник Мак, все говорят, Не казначей, а казнокрад.